Прошу помощи в таком вопросе. В феврале забронирован авиаперелет на действующий НЕбиометрический паспорт. Сейчас решила оформить биометрику. В действующем паспорте по моей просьбе была сохранена старая транслитерация. Она же - на банковской карте, которой забронено жилье.
Вопрос: при оформлении биометрического паспорта нужно просить о сохранении старой (неправильной по новым правилам) транслитерации? Или оформить все как положено и соответственно вносить изменения в авиабилет и переоформлять банковские карты? Кроме того, смущает, что в таком случае на руках будут 2 паспорта с разным написанием фамилии.
Ещё раз уточню, вопрос заключается именно в том, как в биометрическом паспорте напишут фамилию? Может, кто сталикивался с подобной проблемой, буду признательна за помощь. И заранее благодарю всех, кто найдет возможным ответить.
I ask for help in this matter. In February, booked air travel on a valid NON-biometric passport. Now I decided to get biometrics. At my request, the old transliteration was kept in the current passport. She is on the bank card with which the accommodation is booked.
Question: when applying for a biometric passport, do I need to ask for the preservation of the old (incorrect according to the new rules) transliteration? Or arrange everything as it should be and, accordingly, make changes to the ticket and reissue bank cards? In addition, it is embarrassing that in this case there will be 2 passports on hand with different spellings of the last name.
Once again, I will clarify, the question is precisely how the surname will be written in the biometric passport? Maybe someone who faced a similar problem, I would be grateful for the help. And thanks in advance to anyone who can answer. More
Восемь лет назад привел к общему знаменателю написание имени и фамилии в тех.паспорте автомобиля, водительском удостоверении с заграном. Два года назад получил биометрический, а в нем я уже не Igor, а Ihor и в фамилии изменилась одна буква. Сказали с ответственным выражением лица, что все в порядке, допускается до трех различий. Поверил, а в августе проверю, давно пора в Италию.
Eight years ago, I brought to a common denominator the spelling of the name and surname in the technical passport of the car, the driver's license with a foreign passport. Two years ago I received a biometric, and in it I am no longer Igor, but Ihor, and one letter has changed in my surname. They said with a responsible expression that everything is in order, up to three differences are allowed. I believed, and in August I will check, it's time to go to Italy. More
Бронь действительна только по старому паспорту ибо в биометрике будут иные серия-номер. Если по новому закону изменился транслит имени, можно написать заявление на сохранение старого написания(по счастью уже работает) Если старый паспорт на издыхании, лучше все переоформить. Если рассчитываете на безвиз, тем более надо менять данные
Действительно, вместо G ставят H, смягчили)
The reservation is valid only on the old passport because there will be other series-number in the biometrics. If the transliteration of the name has changed under the new law, you can write an application to save the old spelling (fortunately it already works) If the old passport is out of breath, it’s better to reissue everything. If you are counting on visa-free, the more you need to change the data
Indeed, instead of G they put H, softened) More
Даже если в паспорте поменяется транслитерация имени, банковскую карту-то зачем перевыпускать?
Even if the transliteration of the name changes in the passport, why reissue a bank card? More
Хм...а вот у меня и имя и фамилия по новой транслитерации менялись, более того это уже 3ьи изменения за всю историю моей загранпаспортной истории...
может показаться глупо, но я настояла на предыдущей транслитерации в новой биометрии (как все карты, права и др.доки) мало того, что и так фамилию мою коверкают из-за наличия буквы Ы, как ее только не "транслитерировали"
так еще и имя Ольга теперь Olha...уж как то мне совсем не хочется быть ольхОй.
а если у кого то фамилия Гринько...он теперь Hrinko? вообще шикарно...
Hmm ... but my first and last name have changed according to the new transliteration, moreover, these are already the 3rd changes in the entire history of my passport history ...
it may seem silly, but I insisted on the previous transliteration in the new biometrics (like all cards, rights, and other documents), not only is my surname distorted due to the presence of the letter Y, but it just wasn’t “transliterated”
so also the name Olga is now Olha ... somehow I don’t want to be an alder at all.
and if someone has the surname Grinko ... is he now Hrinko? overall gorgeous... More
Когда несколько лет назад получала новый загранпаспорт, настояла на таком же написании фамилии, как в первом паспорте. По-моему, писала заявление "Прошу оставить..."
Год назад оформляла биометрический. Тоже настояла о точно таком же написании фамилии, как в предыдущем (еще действующем) загранпаспорте. Писала ли в этот раз заявление, не помню. Кажется, у них готовые бланки для этого «вопроса».
А вот как банковские карты соотносятся с загранпаспортом? Что-то не припоминается, чтобы в какой-либо европейской стране у меня спросили паспорт при расчете карточкой.
When I received a new passport a few years ago, I insisted on the same spelling of the last name as in the first passport. In my opinion, she wrote a statement "Please leave ..."
I got a biometric a year ago. She also insisted on exactly the same spelling of the last name as in the previous (still valid) passport. Whether I wrote a statement this time, I don’t remember. They seem to have forms ready for this "question".
But how do bank cards compare with a passport? Something I don’t remember that in any European country I was asked for a passport when paying by card. More
А на украинском тоже букву "г" везде заменили на "х"? В чём логика?
And in Ukrainian, too, the letter "g" was replaced everywhere with "x"? What is the logic? More
illusia, а я за эту неделю раз десять паспорт показывала при расчете картой в супермаркетах Испании (у меня универсальная Привата - нечипованная и неперсонифицированная), но они лишь сличали мою подпись.
При регистрации на рейс можно поменять данные паспорта, это не считается "изменением".
А сами чиновники говорят, что Вы можете оставить старое написание https://pasport.org.ua/vazhlivo/transliteratsiya и ничего страшного, что будут документы с разночтениями...
illusia, and this week I showed my passport ten times when paying with a card in supermarkets in Spain (I have a universal Privat - non-chip and non-personalized), but they only compared my signature.
When registering for a flight, you can change your passport data, this is not considered a "change".
And the officials themselves say that you can leave the old spelling https://pasport.org.ua/vazhlivo/transliteratsiya and it's okay that there will be documents with discrepancies... More
у меня даже как то спрашивали документы, при оплате картой, которая чипованая и с фото.
не помню как в Европе, а вот в Штатах во многих музеях, туристических местах и т д...при оплате входных билетов, экскурсий висит объявление, при оплате предъявлять документ удостовеояющий личность(не обязательно паспорт, но все же) это делают очень редко, но бывает.
to ollennka
логика в самом украинском языке,
В нашем Украинском языке нет как таковой буквы "Г" она произносится очень мягко и получается что то средние между г и х, как у французов буква "Р", у нас есть также твердая буква "Г" но она даже пишется по другому "Ґ " слова с этой буквой редкость....поэтому что бы обозначить различия между этими буквами в английском, а так же подчеркнуть особенность Украинского языка;)
а почему тоже? в каком языке еще заменили?
they even asked me for documents when paying with a card, which is chipped and with a photo.
I don’t remember how it was in Europe, but in the States in many museums, tourist places, etc. when paying for entrance tickets, excursions, an ad hangs, when paying, present an identity document (not necessarily a passport, but still) this is done very rarely , but it happens.
to ollennka
logic in the Ukrainian language itself,
In our Ukrainian language there is no letter "G" as such, it is pronounced very softly and it turns out that it is something between r and x, like the letter "P" in the French, we also have a hard letter"G" but it even spelled differently "Ґ" words with this letter are rare....so to indicate the differences between these letters in English, as well as to emphasize the peculiarity of the Ukrainian language;)
why also? in what language was it replaced? More
Мне тоже не понять, почему Нельсинки стали Гельсинки, а Гринько становится Хринко? И кто уполномачивает меня Алексея становиться Олэксием? Украина не понимает, что нельзя менять имена и фамилии, Майкла никто же по - украински не переделывает на Мыхайла?!
I also don’t understand why Nelsinki became Helsinki, and Grinko becomes Khrinko? And who empowers me Alexei to become Oleksiy? Ukraine does not understand that it is impossible to change names and surnames, nobody remakes Michael in Ukrainian for Mykhail?! More
"логика в самом украинском языке", так где-же всё-таки логика?AllOverTheWorld?!
"logic in the Ukrainian language itself", so where is the logic after all? AllOverTheWorld?! More
Ага, где-то раньше ещё писАли про веселуху у тех, чья фамилия заканчивается на -гуев(а) :))).
Yeah, somewhere before they wrote about the fun of those whose last name ends in -guev (a) :))). More
Хельсинки стали Хельсинки с недавних пор благодаря современному украинскому правописанию по поводу слов иноязычного происхождения:
G и h обычно передаются буквой г: авангард, агитация, агрессора, гвардия, генетика, гимнастика, гониометр, грандиозный, график, грог, эмбарго, лингвистика, миграция; гандбол, гегемония, гектар, гербарий, герцог, хинди (язык), гипотеза, горизонт, госпиталь, гугенот, гумус; Гаага, Гавана, Гавр, Гарвард, /119/ Гаронна, Гвинея, Хельсингфорс, Хельсинки, Гиндустан, Гренландия, Греция, Йоханнесбург, Люксембург; Ганнибал, Гейне, Гете, Гизо, Гомер, Гораций, Горн, Гюго, Магомет.
В отдельных словах английского происхождения h передается буквой х: хобби, хоккей, холл; Хемингуэй и др.
[Украинское правописание. – К.: Научная мысль, 2015. – С. 118-125.]
Helsinki has become Helsinki recently thanks to the modern Ukrainian spelling of words of foreign origin:
G and h are usually transmitted by the letter g: avant-garde, agitation, aggressor, guard, genetics, gymnastics, goniometer, grand, schedule, grog, embargo, linguistics, migration; handball, hegemony, hectare, herbarium, duke, Hindi (language), hypothesis, horizon, hospital, Huguenot, humus; The Hague, Havana, Le Havre, Harvard, / 119 / Garonne, Guinea, Helsingfors, Helsinki, Hindustan, Greenland, Greece, Johannesburg, Luxembourg; Hannibal, Heine, Goethe, Gizo, Homer, Horace, Horn, Hugo, Mohammed.
In some words of English origin h is transmitted by the letter x: hobby, hockey, hall; Hemingway and others.
[Ukrainian spelling. - К .: Наукова думка, 2015. - С. 118-125.] More
alex45 а почему вы у меня это спрашиваете? Или вы думаете, что это я придумала?
Я просто попыталась объяснить форумчанке, которая живет не в Украине почему так происходит...
и от того что вы это не понимаете...или я этого не понимаю ничего не изменится...
все претензии и вопросы про логику к тем, кто это придумал.
alex45 why are you asking me this? Or do you think I made it up?
I just tried to explain to a forum member who does not live in Ukraine why this is happening ...
and from the fact that you do not understand this ... or I do not understand this, nothing will change ...
all claims and questions about logic to those who came up with it. More
alex45, согласитесь, что Майкл называется Майклом на государственном языке страны, выдавшей ему паспорт. Украина не меняет имена и фамилии. Транслитерируется украинское написание на латиницу. Соответственно, если я на украинском языке зовусь Ирина, то на латинице буду Iryna. Повсюду. У меня фамилия заканчивается на юк. И раньше писали как –уук. А теперь нужно как -иук. Ничего не имею против. Просто старое привычнее. Хотя орфографически это новое грамотнее.
alex45, agree that Michael is called Michael the official language of the country that issued his passport. Ukraine does NOT change names and surnames. Ukrainian spelling is transliterated into Latin. Accordingly, if my name is Iryna in Ukrainian, Iryna will be in Latin. Throughout. My last name ends in yuk. And before they wrote as -uk. And now you need as -iuk. I don't mind. It's just that the old is more familiar. Although the new spelling is probably more literate. More
все претензии и вопросы про логику к тем, кто это придумал.
Придумал Кабмин. И изложил в Постановлении № 55 от 27.01.2010.
all claims and questions about logic to those who came up with it.
Invented by the Cabinet. And set out in Resolution No. 55 of 01/27/2010. More
Вот именно, за меня придумывает Кабмин, как меня обзывать, что мне слушать и что смотреть!
И именно Украина поменяла мне имя (я - 70 лет Алексей, но не Олэксий, но это по руськы, а я в Украине!) Но перетерпим, недолго осталось! И мое любимое Запорожье, как только в документах не называли!
Но не будем об этом, мы же туристы, путешественники. Мы ведь не на аэродром, а на "литовисько" садимся, и не по стадиону, а по "биговиську" бегаем! Не та это тема. чтобы её мусолить.
Вам удачи в транслитерации Вашего нового паспорта!
That's right, the Cabinet of Ministers thinks out for me how to call me names, what to listen to and what to watch!
And it was Ukraine that changed my name (I am 70 years old Aleksey, but not Oleksiy, but this is in Russian, and I am in Ukraine!) But we will endure, not long left! And my beloved Zaporozhye, as soon as they were not named in the documents!
But let's not talk about it, we are tourists, travelers. After all, we are not on the airfield, but on the “Lithuanian” we sit down, and not on the stadium, but on the “Bigoviska” we run! This is not the topic. to tease her.
Good luck transliterating your new passport! More
to Igor_m
Мне лет 10 назад разница в одну букву в загранпаспорте и тех.паспорте на машину обошлась на украино-молдавской границе в 50 дол.
В тех.паспорте я была по-старому написана Yulia, а в загране по существующей на тот момент транслитерации меня назвали Iulia. До момента заезда на границу мне казалось, что это мелочи. Но вот обошлись они мне тогда в весьма немалые деньги. Я, наверное, могла бы тогда пытаться рассказать молдавскому пограничнику про допустимые 3 различия, но... :)))
Так что теперь у меня доки на машину, биометрика, все банковские карты прописаны в единой транслитерации.
Правда, права остались встаром варианте. Но за это я еще не платила! ;))))
Но в любом случае, хорошего Вам тура по Италии! :)
to Igor_m
About 10 years ago, the difference of one letter in the passport and technical passport for a car cost me 50 dollars on the Ukrainian-Moldovan border.
In the technical passport, I was written Yulia in the old way, and in foreign countries, according to the transliteration existing at that time, I was called Iulia. Until the moment of arrival at the border, it seemed to me that these were trifles. But they cost me a lot of money back then. I probably could then try to tell the Moldovan border guard about the 3 allowable differences, but... :)))
So now I have docks for the car, biometrics, all bank cards are registered in a single transliteration.
True, the rights remained in the old version. But I haven't paid for it yet! ;))))
But in any case, have a good tour of Italy! :) More
AllOverTheWorld, тоже - это в смысле вместе с траслитерацией и оригинальное написание поменялось, я подумала.
AllOverTheWorld, too - this is in the sense, along with transliteration and the original spelling has changed, I thought. More
alex45, и что, обратно поменять по заявлению нельзя разве имя своё? Если я в один прекрасный момент захочу официально быть по паспорту не Ольгой, а Оленькой, в паспортном столе поржут, конечно, но отказать не смогут.
alex45, and what, you can’t change it back on the application, is it your name? If at one fine moment I want to officially be not Olga, but Olenka according to my passport, they will laugh at the passport office, of course, but they won’t be able to refuse. More
А скажите, кому и зачем нужна была эта морока?Мне уж точно не нужна!
Ведь у меня дети стали Олексийовычамы, сын стал Ихором, внучка - Ольхою. Так что, всё менять, всю свою жизнь, всю пенсионерскую мою историю тоже менять, дипломы и аттестаты.
Хорошо сказано -"права остались в старом варианте. Но за это я еще не платила!" Может в этом и смысл, "сенс" по-украински! Хай оно горить!если у кого-то в Украине сильно зудит,они ведь придумают и на латиницу перейти:)))
And tell me, who needed this trouble and why? I certainly don’t need it!
After all, my children became Oleksiyovychamy, my son became Ikhor, my granddaughter became Alder. So, change everything, all my life, my entire pensioner history, too, change diplomas and certificates.
Well said-"the rights remained in the old version. But I haven't paid for it yet! " Maybe that's the point,"sense " in Ukrainian! Let it burn! If someone in Ukraine itches a lot, they will come up with the idea to switch to the Latin alphabet :))) More
Ну что, для тех, у кого в будщем может возникнут подобный вопрос, информация к размышлению. Без всяких вопросов разрешили написат заявление об оставлении прежней транслитерации в биометрическом паспорте. так что усо разрешилос самым наичудеснейшим образом.
Еще раз благодарю всех, кто нашел возможным мне помочь либо просто поразмышлять на заданную тему :).
Well, for those who may have a similar question in the future, information for reflection. Without any questions, they were allowed to write a statement about leaving the previous transliteration in the biometric passport. so that the mustache resolved itself in the most wonderful way.
Once again, I thank everyone who found it possible to help me or just reflect on a given topic :). More
Господи, как малограмотная написала! :(((
Исправленному верить:
Ну что, для тех, у кого в будущем может возникнуть подобный вопрос, информация к размышлению. Безо всяких вопросов (прошу простить за тавтологию) разрешили написать заявление о сохранении прежней транслитерации в биометрическом паспорте. Так что всё разрешилось самым наидучеснейшим образом.
Еще раз благодарю всех, кто нашел возможным мне помочь либо просто поразмышлять на заданную тему :).
My God, how illiterate wrote! :(((
Corrected believe:
Well, for those who may have a similar question in the future, information for reflection. Without any questions (sorry for the tautology), they allowed me to write a statement on the preservation of the previous transliteration in the biometric passport. So everything worked out in the best possible way.
Once again, I thank everyone who found it possible to help me or just reflect on a given topic :). More
ЫЫЫЫЫЫ, наиДУЧеснейшим = наиЧУДеснейшим. заработалась я, шо ли?! :)))
YYYYYY, the most wonderful = the most wonderful. I made money, didn't I?! :))) More