Question

  Ask a Question
Ask a question
Experts and experienced tourists will answer
+ Add question details
2 subscribers will be
notified of the issue
Interesting questions

Related question «Documents and borders»
Can you please tell me how to translate into English?
For a tourist trip to Holland, a translation of a birth certificate, marriage certificate, and a pension and pension certificate is required. Marriage and birth are written in Russian and patronymic Fedorovna, and pension in Ukrainian and patronymic Fedorivna. To translate as in documents or one middle name?
Translated automatically from Russian. View original
Subscribe
6 subscribers  • asked 2011-08-0113 years ago
Answers  •  7
аватар iturchina
A tour of the Netherlands requires a translation of a birth certificate, marriage certificate, pension certificate and pension certificate. Marriages and births are written in Russian and by father Fyodorovna, and pensions in Ukrainian and by father Fyodorovna. Translate as in documents or by father?
аватар Kitsune
What language do you need to translate into? If in English / German / Dutch, then in any case it will most likely be like Fyodorovna (at least from Russian, at least from Ukrainian). Then, I don’t know how it is in Ukraine, but in Russia, if you don’t have a foreign language diploma (translator), then a notary will not certify such a translation for you. And if they translate for you in a special agency, then they themselves know how it is done.
аватар Alfini
No, from Ukrainian it will be "Fedorivna". I usually translate according to the source document. Notarization is not required.
"I don't know how it is in Ukraine, but in Russia"
Does this verbal construction hurt my eyes alone?
аватар Kitsune
Alfini, why quibble over the construction of the sentence?! :) that's not the question
аватар Anetka-gan
elena to you Dali's remark Not by construction, but by the meaning of what was written u003d)
iturchina as written in the source code, and translate, although everything is better in the same form, in fact, they do not care what you think is correct.
аватар Alfini
"Alfini, why quibble over the construction of a sentence?! :) that's not the question"
As a matter of fact, you also made a mistake twice - about transcription from the Ukrainian language and about a notary. Why even write something if you don’t know or are not sure? I don’t know how it is in Russia, but in Ukraine it’s not accepted :)
аватар iturchina
Thank you very much Alfini! Taki Fedorivna
avatar
Add photo
Loading...
Photo uploaded
×